Discussion:
Suomen kielen käytöstä
(too old to reply)
Antti Juhani Ylikoski
2015-12-16 15:59:36 UTC
Permalink
Minulla olisi kysymys ryhmässä oleville wizardeille, ja myös muillekin
neroille :))

Tietojenkäsittelyteoriassa on sellaisia englanninkielisiä käsitteitä
kuin uncomputability ja intractability.

Käsittääkseni uncomputability kääntyy suomeksi "ratkeamattomuus".
Vai, kuinka on? Mikä on yleensä käytetty suomennos?

Mutta mikä olisi suomennos termille intractability?

terv DI Antti Ylikoski
HELSINKI
Tommi Raulahti
2015-12-17 08:21:56 UTC
Permalink
Post by Antti Juhani Ylikoski
Minulla olisi kysymys ryhmässä oleville wizardeille, ja myös muillekin
neroille :))
Tietojenkäsittelyteoriassa on sellaisia englanninkielisiä käsitteitä
kuin uncomputability ja intractability.
Käsittääkseni uncomputability kääntyy suomeksi "ratkeamattomuus".
Vai, kuinka on? Mikä on yleensä käytetty suomennos?
Mutta mikä olisi suomennos termille intractability?
Tuo sanahan tarkoittaa käsitteenä "jotain erittäin monimutkaista ja
vaikeasti ratkaistavaa" ja en kyllä nyt, vaikka mielestäni suomea
sujuvasti puhunkin, keksi yksittäistä "uutta" termiä kuvaamaan
tuota. Vanha lainasana kompleksinen kun on vähän ikävän helppo tuohon
ja voisi kuvitella että tuolle on olemassa jonkin vieläkin kuvaavampi
termi keksittynä.
--
- Tommi -
Loading...